⑴ word到trados格式怎么转
trados 是软件名,来他不是个文件格式源。
但是trados的tageditor可以把各种文档处理为trados使用的双语格式——ttx,我猜想你说的就是这个。
已经翻好的文件,是没办法直接转换成TTX文件的,推荐你这样做:将原文和译文通过trados的alignment生成翻译记忆(如果你有翻译记忆这步可省略),打开tageditor,把你的word原文拖进去,保存,会自动生成一个同名的TTX文件,然后你用刚才生成的记忆来预翻这个TTX,这样就可以提交出一个双语的TTX文件了。
如果还不明白,HI我或留言
⑵ 翻译必学CAT工具之SDL Trados Studio 2019的安装与常见操作
还在为翻译工作局限于Word而困扰吗?是否因为不熟悉CAT工具而错失国际翻译的良机?不要紧,这篇实用指南将教你如何安装及操作SDL Trados Studio 2019,让你的翻译技能更上一层楼。
虽有付费教程,但本文将从实际操作角度出发,详细讲解2019版Trados Studio的安装步骤:只需双击“SDLTradosStudio2019_29074.exe”,接受协议后,跟随提示即可在几分钟内完成安装,安装后会有快捷方式供你使用。注意,此工具仅适用于Windows系统,Mac用户请勿尝试。
安装完成后,务必记住两点:只在Windows 7、8.1或10版本上运行,每次启动软件时遇到更新提示,务必选择“否”并保持软件在旧版本状态。接下来,我们进入常用操作部分。
作为译员,接收项目包时,先选择文件夹,勾选保存选项,然后开始翻译。在项目中,你可以查看语言对、文件信息和翻译进度。打开.sdlxliff文件后,TM和术语表通常由项目经理预先加载,只需在右侧翻译,确认完成的句段后进入下一环节。
完成翻译后,可以选择两种交付方式:一是返回文件包,二是直接发送双语文件。生成目标文件也很简单,只需选中文件,通过“批任务”生成Word格式的目标文档。
Trados Studio功能众多,包括TM管理、术语库维护等,这里暂不赘述。值得一提的是,2019版新增的“Tell me”功能,帮助译者快速获取所需信息。现在就动手实践,让你的翻译工作更加高效便捷。
⑶ 如何用trados 进行审校文件
Trados的审校分为内部审校与外部审校。内部审校就是在Trados软件之下完成,这种情况一般用于公司内部团队协作,有专门的审校人员。外部审校则是把要审校的文件导出,然后交给兼职审校人员或者是其他没有Trados的合作伙伴来完成。
先说内部审校。
在Trados中打开项目,然后在要审校的文件中点击右键,并点击“打开并审校”,即进入到审校模式。如下图:
内部审校模式很像word中的修订。点击审校,可以添加备注等等。每修改的文字也像word中的修订模式一样,会有删除线等。。修订完成确认修改后,直接点击选项卡上的确认,即可将所有审校确认成最终译文。内部审校很简单,会Word就会使用,因此不多说。
接下来说外部审校。
外部审校是在编辑状态,点击审校选项卡,下面有个按钮叫导出以进行外部审校,然后打开导出向导,如下图:直接下一步到完成,可导出一个同名的.review.doc文件。此时打开即可进行审校
可以看到是一个四列的word表格,第三列是原文,第四列是译文。直接修改译文即可。完成后保存,返回到Trados,点击审校选项卡下的从外部审校更新,从向导中定位文件即可导入进来。在Trados中的显示跟内部审校后是一样,直接确认即可完成终稿。
需要注意的是:
外部审校并非每次导入都能成功,有时候会提示导入失败,造成的原因很多,一般而言,是Trados导出审校稿件时不正确处理分段或一些标记时造成。(一般出现错误Trados会提示出错的位置,因此很好找。)解决办法:
如果是不正确分段,如下图的钩红处,原文在Trados中并无回车符,这时将该回车直接删除即可。
另一种就是标记错误,标记就是审校稿中红色的尖括号括起来的字符,表示的含义很多,比如超链接,字体等。标记必须和原文个数成对匹配,位置不一定一致,如下图,很明显多了</133>和一个<134>。因此直接删除其中一个即可。
外部审校的另一个用途就是生成双语对照文档。某些时候客户需要一个双语排版的对照文档,此时用外部审校生成的word文档就很容易做出来。
打开审校文档,关闭修订,删除表格的第一行和第一二列,然后选择表格工具之下的“表格转化为为本”(2007以上版本在选定表格后,出来的选项卡布局里面),选择分隔符为段落标记,这样就变成一段中文,一段英文的对照文本。接着去除文本中的标记。按Ctrl+H,调出替换对话框,点更多,勾选使用通配符,然后在超找内容中输出:\<*\>,替换为中不填,点全部替换即可,这样就可以得到干净的双语对照文档
⑷ trados翻译完怎么打开后找不见文件
你翻译的是什么文件?如果原文是DOC,你用trados翻译完成后,这个文件就是双语对照的,用cleanup功能后,才会生成只有译文的文档。如果你看不见双语,在word中的菜单,工具--选项--视图选项卡,把隐藏的选项全部显示就能看见了。