导航:首页 > 文件教程 > trados翻译软件教程

trados翻译软件教程

发布时间:2023-01-19 09:07:58

❶ 怎么使用trados翻译软件

trados翻译软件的使用方法:

SDL Trados Studio 2014使用了Office 2007的Ribbon界面。要进行翻译,先需要建立一个项目,直接点击“主页”界面上的“新建项目”即可,然后按照向导,添加源文件语种和目标翻译语种。这里可以同时添加几个目标语种。

接着进入到最关键的一步,建立翻译记忆库。Trados的核心就在这里。点击向导界面上的“新建“,创建一个记忆库。这步必须做,否则,就失去了翻译记忆的意义。接着一直下一步到结束。

接着点击”文件“选项卡就,找到刚添加的文件双击,即可在翻译界面上打开文件进行翻译。这时候还不能发现它的优势所在,还得老老实实一字一句的翻译。每完成一个单元,使用”Ctrl+Enter“来进入下一单元,这很重要,因为这一操作就是把刚翻译完的内容保存到记忆库。接着就会发现,下面如有重复或者类似的句段,已经自动完成了翻译或者给出了翻译建议。

完成翻译后,先按F8执行翻译检查。凡是在顶端提示了红叉的,都必须改正,警告的,可以忽略过。否则,将不能输出译文。检查完成后点击输出译文即可。

❷ 如何用trados进行团队协同翻译

你好,之前我们做过团队协同翻译,在这里,我把自己的一些经验分享给你参考。

我们团队也是用的trados进行翻译的,通过借助Tmxmall翻译记忆库插件的方式,实现在线云协作,总体感觉非常棒,节省了大量的时间,关键是提高了翻译一致性。

以下是我们的操作步骤:

1、电脑里安装SDL Trados;

2、在Tmxmall官网注册账号,并下载安装与Trados相应记忆库插件(安装使用方法下载页面有说明)。

协作翻译步骤:

小组长在Tmxmall私有云创建项目读写记忆库;

❸ 请问一下trados翻译软件怎么用

trados翻译软件用时,把记忆库上传到软件上面,翻译的时候就可以通过匹配度调用出来了,Trados不是一种机器翻译软件,而是一种翻译记忆软件,提起翻译软件,不少人就会联想到金山快译、东方快车等翻译软件。
更多关于trados翻译软件怎么用,进入:https://m.abcgonglue.com/ask/6a9a3a1615832398.html?zd查看更多内容

❹ 如何用Trados开始做翻译

  1. 创建项目

  2. 创建记忆库

  3. 创建术语库

  4. 开始翻译

大体流程就是这样子。翻译记忆库是Trados的灵魂所在,而不仅仅在于保留原文格式等。

你可以把自己以前做过的翻译材料做成记忆库,供trados使用,提高自己的翻译效率及准确率

可以去Tmxmall官网做在线对齐,只有对齐语料,才能做成记忆库。由于Tmxmall是在线对齐,极大的提高了对齐的效率。同时Tmxmall的云记忆库功能也极大的保证了译者翻译的安全性,防止语料丢失等。

同时,制定相应的术语库,保证全文术语的一致性

再者就是语料管理,可以用TMROBOT进行语料本地管理

❺ 跪求trados及其使用方法

我用Trados的时间不长,可以说是一个新手。但我在较短的时间内就已经初步掌握这个工具,说明它并不是那么神秘,并不是那么深不可测。这里,我说一说学习它的一点体会。在我转发的文章中有的内容,我就少讲一些。别人没有提到,或者没有强调的部分,我就多说一说。
1.Trados不是一种机器翻译软件,而是一种翻译记忆软件
提起翻译软件,不少人就会联想到金山快译、东方快车等翻译软件。尽管这些软件有一定的市场,也有人把它们吹得神乎其神,但我对它们并不看好。这些翻译软件的特点是将英语或者汉语输进它的输入界面,马上就能得到它的译文。可是,这只能蒙外行。懂一点外语知识的人都能看出它的译文是驴头不对马嘴。有一次我用金山快译翻译一段计算机方面的资料,它将Library译为图书馆,还有许多莫名其妙的错误。我就再也不用这种软件了。即使偶尔用用,也只是作为一种翻译的参考。
Trados是一种计算机辅助翻译(CAT:Computer Aided Translation)软件,它也称为翻译记忆(TM:Translation Memory)软件。什么是翻译记忆?简言之,就是将译员做过的工作,用Trados提供的工具存储起来,放到两个主要的数据库(记忆库)中,一个是句料库(用WinAlign工具制作),另一个是术语库(即Multiterm)。在进行翻译工作的时候,只要是句料库和术语库中有的,Trados就会提醒你,帮助你,完全相同的句子,在Trados中称为100%完全匹配,自动插入译文,不再要你译第二次。类似的句子,它用一种称为模糊匹配的方法,给出参考译文,让译员去选择、修改。对数字、缩写、日期、时间和度量单位等等,Trados能够自动替换,比如已有的句料库中有2004年4月20日,到译文中出现日期(May 3,2005)时就会自动替换为2005年5月3日。
2.用Trados工作,必须要有句料库和术语库
有的人光知道用Trados,以为有了Trados,就能够提高工作效率和译文的准确程度。他不知道,如果没有句料库和术语库,用它是既不可能提高工作效率,也不可能做到译文准确的。这是因为翻译记忆软件在国内还没有广泛为人们所了解,以为有了它,就一通百通了。这是一种模糊认识,笔者必须加以澄清。
在国外,许多翻译公司和企业都使用Trados(在德国,还有一种应用较广的称为Transit的翻译记忆软件),在他们要求你使用Trados翻译的同时,还会提供给你参考文本(即句料库)和术语库。使用翻译记忆软件的最大好处还在于可以让许多译员通过网络同时工作,他们在网上可以共享术语库,某一译员的译文可以给其它人做参考,做到多人同步高效工作。
Trados还有一个优点,即在翻译较长的资料时,在后面碰到和前面译过的相同或者类似的部分,你就可以用相关搜索(Concordance)查找已在记忆库中已译过的术语和句子。这个工作不要你去做,Trados是自动完成的。你在翻译的过程中,它已经将你译过的单词、术语和句子自动存储起来了。
3.句料库的制作
使用Trados有两大重要工具,其中之一就是WinAlign。许多介绍Trados的文章忽视了工具WinAlign,光是介绍Trados和Multiterm。其实,在我看来,WinAlign在Trados中是比Multiterm还要重要的工具。它的作用就是制作句料库。你译了一些资料以后,千万不要束之高阁,而是要花点时间,用WinAlign作成句料库。这项工作看起来简单,其实很重要。
用WinAlign制作句料库需要一篇原文和一篇较准确的译文。如果你在翻译的时候比较匆忙,有些译文部分不够准确,我建议你在有空的时候,将这些译文推敲推敲。在WinAlign中有两列,一列是原文,一列是相应的译文。WinAlign的任务就是分别对齐相应的原文和译文。原文和经过推敲的译文应存储为word文档的RTF格式。Word允许用户输入和输出一种RTF特殊格式的文件,只需选择“另存为”命令,在“保存类型”中选择“RTF格式”即可。RTF是Rich Text Format的缩写,并将它作为该格式文件的扩展名。RTF文件格式是由Microsoft Word创建的。它是为在不同程序间传递数据而设计的。其优点之一就是文件的格式信息不会丢失或破坏。RTF格式用在WinAlign中,就是通过对这些格式的识别,进行句料之间的对齐。
有时用自动对齐并不能得到好的效果,这时就需要手工对齐。手工对齐主要用到以下几个菜单项:在WinAlign的Edit菜单下有一个Split Segment项、一个Edit Segment项和一个Join Segments项,在WinAlign的Alignment菜单下有一个File Pair Statistics项和一个Commit项、一个Mark Finished项。在自动对齐以后用File Pair Statistics菜单检查文件对(File Pairs)的对齐结果,你可能发现有几个High Quality Units的匹配,有几个 Medium Quality Units的匹配和几个Low Quality Units的匹配。根据我的经验,有少量的Low Quality Units匹配,并不影响最终使用效果。当然High Quality Units匹配的数量越多越好。其中还有一个Number of 1:2 and 2:1 Units的项,其意义为原文和译文之间的句子有 1:2 和 2:1 对应的。按照我的经验,原文和译文之间的句子的 1:2 和 2:1 对应最好不要有。其方法就是用上面提到的Split Segment项将句料分割开或者用Join Segments将句料合并。最后在统计结果中最好完全是1:1对应的句子。Edit Segment项是用来在进行Align时修改译文用的。如果对Align的结果比较满意,别忘了用Commit进行确认。如果没有进行确认,在用Trados进行翻译时,在Trados Workbench的有关栏中会出现乱码或者出现中文竖排。
以上说的有人可能觉得太噜苏了,请不要感到厌烦,这些正是容易出问题之所在。
4.术语库的制作
Trados的另一个重要工具就是Multiterm。术语库的制作方法许多文章都有介绍,我不多说了。我要说的有几个问题:
(1)术语的来源
网上可以找到金山快译的24本字典,这些字典完全是用制表符格式排列的,可以根据各人的需要制成英汉/汉英术语库。
(2)术语库的大小
根据我的经验,术语库不能做得太大,也不要做得太小。有人曾向我提出是不是将所有的术语都放在一起,我的答案是不妥。因为如果太大,运行速度减慢;但如果太小,不方便使用,在术语库之间转换,也要花不少时间。一般来说,近似的专业可以放在一起,例如机械专业和汽车专业。
(3)Multiterm 5术语库的导入
除了转引的文章中介绍的方法而外,还可以在网上找到一个名称为Trados字典制作的软件,用它可以非常方便地将以逗号、制表符、空格或对照文本格式排列的术语文本制成可以直接输入Multiterm 5.5的格式,作成Multiterm 5术语库。
(4)Multiterm iX术语库的制作
然后用迁移工具(Migration Tool)迁移转为XML格式的Multiterm iX术语库。不过我在Windows XP下Import迁移后的XML文件失败了。用和在Windows 98 下完全相同的方法却无法将文件Import进Multiterm iX术语库,最后只好仍在Windows 98下花了一整天时间输入了20余万条词汇。如有哪位高手在Windows XP下Import成功的,请指教一下。

最后要说的是,其实在用Trados做翻译工作时,句料库的作用远远大于术语库的作用。请朋友们千万要珍惜自己的劳动成果,它可是一笔宝贵的财富啊!

❻ trados2014破解版怎么安装破解啊不会,谁能教一下我

前言:为大家提供Trados翻译软件2014破解版下载,并且提供激活补丁和安装教程,Trados2014经过优化后推出的,他比原来任何版本都更简便、更快捷和更智能。

Trados翻译软件2014

安装激活教程:

  1. 安装完毕后将破解程序复制到trados2014程序目录Studio3文件夹下,如在64位系统下默认为C:Program Files (x86)SDLSDL Trados StudioStudio3

  2. 运行破解程序,点击左边的豹子头打上破解补丁。

  3. 打开桌面SDL Trados Studio 2014, 出现激活界面,点击激活

  4. 选择备选激活选项


  5. 选择脱机激活

  6. 输入本站提供的注册信息,成功激活!

激活码:
613973786144805396
激活证书:
67908
69726

❼ 如何安装trados翻译软件

1、用word打开STR文件。
2、将STR文件另存为RTF文件。
3、使用菜单:工具->宏->宏(alt+F8)->选择tw4winPrepareRC.main宏。来对RTF文件的指定部分进行保护。
4、修改保护格式。将%<和>%修改成tw4winInternal格式,将他们之间的内容修改成纯文本格式。将双引号里面的文字修改成纯文本格式。
5、设置trados翻译过文字的颜色,有助于我们更好的进行翻译。在TRADOS Translator's Workbench中使用菜单:options->Translate text colours。推荐设置成:Source colour: Blue, Target (100% match): Dark Green, Target (fuzzy match): Dark Yellow。
6、使用trados菜单中的:tools->analyse命令来打开trados的分析界面。(几个选项的详细说明)
7、使用trados菜单中的:tools->translate命令来打开trados的翻译界面。翻译的时候,一定要使用100%匹配,不要修改这个数字。(几个选项的详细说明)
8、然后打开翻译过的RTF文件使用word中内嵌的trados菜单进行人工翻译。翻译的结果会自动加入trados的TM的。(各个菜单的详细说明)

tips:
1、在word中要将:工具->自动更正选项->自动套用格式->直引号替换成弯引号的选项选掉。不然会有些恼人的小问题。
2、使用word和trados进行翻译的时候,不要开启金山词霸,会有些兼容性的问题。
3、word中要设置成显示隐藏字符,以防止trados翻译错不100%匹配的句子。
4、有时候会出现使用word内嵌的trados菜单进行人工翻译的时候,无法关闭特殊的trados格式的问题。这个时候,使用word菜单:trados->修复文档,即可恢复成原来的模样

❽ SDL Trados Studio怎么使用

运行SDL Trados Studio,新建翻译项目(请创建中译英或者英译中的项目)
如何使用Trados创建新项目,请参考其他网络经验
找到翻译的项目,选择项目设置,点击右键进行设置。
语言对 > 所有语言对 > 翻译记忆库和自动翻译>点击添加>选择Tmxmall Plugin
如果项目协作需要实时写入,请勾选更新。
输入账号和API Key,设置相似度和返回条目数量(可选)
可以到Tmxmall官网用户中心查看API Key信息(http://www.tmxmall.com/user/ucApiKey)
点击测试连接,提示成功后点击确认后,打开翻译项目,翻译过程中即可实时检索Tmxmall云端记忆库数据
使用相关搜索,右键>相关搜索>输入搜索词语

❾ 如何用Trados开始做翻译

创建项目-加载记忆库和术语库,在编辑器页面开始做翻译

倘若需要一对一培训,可以联系我

❿ trados2019软阿金怎么激活,求教学,谢谢!

前言:此版本的软件安装包附加激活教程我可以给您一份,不过仅供个人使用专,切勿属传播,希望可以帮助您

使用教程

1、首先下载安装trados2019,进行原版程序安装。

2、安装教程很简单,家按照安装向导一步步安装即可,直至安装完成。

3、现在打开软件可以看到软件是有30天试用期限的。

4、关闭源程序在桌面找到sdl trados studio 2019快捷方式,右击鼠标,打开文件位置。

5、将下载的数据包中patch文件夹下提供的所有破解文件复制到上一步打开的文件目录下,按提示点击“替换”。

6、再次启动SDL Trados Studio 2019,并根据是完成初始设置,选择关于即可发现已经破解成功。

点击下载trados2019激活工具

阅读全文

与trados翻译软件教程相关的资料

热点内容
netexcel导入代码 浏览:231
pps缓存文件怎么删除 浏览:10
家里网络在用怎么检测 浏览:419
克拉漫播下载的文件名 浏览:417
压缩好的文件哪里找 浏览:831
百度网盘怎样上传文件夹 浏览:320
java发展是 浏览:892
程序编程结束还要做什么 浏览:778
pcb打版文件有哪些 浏览:39
网络原来ip地址忘记了怎么办 浏览:142
iphone6s微信密码设置 浏览:810
java将数字转换成字母 浏览:854
c盘中的哪些是系统文件夹 浏览:668
分布式服务如何跨库统计数据 浏览:829
力控转发数据客户端模式如何建立 浏览:200
怎么样让自己的网站不被别人看到 浏览:711
编程扩展效果如何 浏览:335
荣耀畅玩手环同步qq 浏览:475
怎么向sql中添加数据库 浏览:596
录歌失败重启app什么意思 浏览:522

友情链接