❶ ONS移植版《是誰殺了知更鳥》
ONS誰殺死了知更鳥漢化 下載地址 素材視頻啥的 http://kuai.xunlei.com/d/ZKMAAJEXLMVA 腳本(分為android和ios,自己設備是哪個就下哪個。ios腳本因為沒設置未詳細測試) http://pan..com/share/link?shareid=111208
❷ 知更鳥之死
誰殺死了知更鳥?我,麻雀說,用我的弓和箭,我殺了知更鳥。誰看見他死去?我,蒼蠅說,用我的小眼睛,我看見他死去。 誰取走了他的血?我,魚說,用我的小碟子,我取走了他的血。 誰來為他制喪衣?我,甲蟲說,用我的針和線,我來為他制喪衣。 . 誰來為他挖墳墓?我,貓頭鷹說,用我的鋤和鏟,我來為他挖墳墓。 誰來當他的牧師?我,烏鴉說,用我的小冊子,我來當他的牧師。 誰來做他的執事?我,雲雀說, 如果不是在黑暗中, 我來做他的執事。 誰來秉持火把?我,紅雀說, 我馬上就把它拿來,我來秉持火把。 誰來充當主祭?我,鴿子說, 我來悼念我的愛人,我來充當主祭。誰來扶靈?我,鳶說。 如果不走夜路,我將扶靈。 誰來負責棺罩?我們,鷦鷯說,夫婦倆一起,我們來負責棺罩。 誰來吟唱聖歌?我,畫眉說,她停坐在灌木上, 我來吟唱聖歌。 誰來敲響喪鍾?我,公牛說,因為我能夠拉, 我來敲響喪鍾。 空中所有的鳥嘆息並且悲哀當他們聽到喪鍾響起為了可憐的知更鳥。 啟事 關系人請注意,這則啟事通知,下回鳥兒審判,麻雀將受審判。我個人看出了一些令我恐懼的深意...❸ 是誰殺死知更鳥的全部內容
Who Killed CockRobin? 誰殺死了知更鳥?
Who killed CockRobin? 誰殺了知更鳥?
I,said the Sparrow, 是我,麻雀說,
With my bow and arrow, 用我的弓和箭,
I killed CockRobin.我殺了知更鳥。
Who saw him die? 誰看見他死去?
I,said the Fly. 是我,蒼蠅說,
With my little eye, 用我的小眼睛,
I saw him die.我看見他死去。
Who caugh this blood? 誰取走他的血?
I,said the Fish,是我, 魚說,
With my little dish, 用我的小碟子,
I caugh this blood. 我取走他的血。
Who'll make his shroud? 誰為他做壽衣?
I,said the Beetle, 是我,甲蟲說,
With my thread and needle,用我的針和線,
I'll make the shroud.我會來做壽衣。
Who'll dig his grave? 誰來挖墳墓?
I,said the Owl,是我,貓頭鷹說,
With my pick and shovel, 用我的鑿子鏟子,
I'll dig his grave.我會來挖墳墓。
Who'll be the person? 誰來當牧師?
I,said the Rook, 烏鴉說,是我,
With my little book, 用我的小本子,
I'll be the parson. 我會來做牧師。
Who'll be the clerk? 誰來當執事?
I,said the Lark, 是我,雲雀說,
If it's not in the dark 只要不在夜晚,
I'll be the clerk. 我就會當執事。
Who'll carry the link? 誰來拿火炬?
I,said the Linnet,紅雀說,是我,
I'll fetch it in a minute,我立刻把它拿來。
I'll carry the link.我將會拿火炬。
Who'll be chief mourner?誰來當主祭?
I,said the Dove,是我,鴿子說,
I mourn for my love, 我要哀悼摯愛,
I'll be chief mourner. 我將會當主祭。
Who'll carry the coffin? 誰來抬棺?
I,said the Kite,是我,鳶說,
If it's not through the night,如果不走夜路,
I'll carry the coffin.我就會來抬棺。
Who'll bear the pall? 誰來扶棺?
We,said the Wren, 是我們,鷦鷯說,
Both the cock and the hen, 還有公雞和母雞,
We'll bear the pall. 我們會來扶棺。
Who'll sing a psalm? 誰來唱贊美詩?
I,said the Thrush, 畫眉說,是我,
As she sat on a bush,她站在灌木叢上,
I'll sing a psalm. 我將唱贊美詩。
Who'll toll the bell? 誰來敲喪鍾?
I,said the Bull, 是我,牛說,
Because I can pull,因為我能拉氂。
So CockRobin,farewell. 所以,再會了,知更鳥。
All the birds of the air 空中所有的鳥,
Fell a-sighing and a-sobbing,全都嘆息哭泣,
When they heard the bell toll 當他們聽見喪鍾,
For poor CockRobin. 為可憐的知更鳥響起。
NOTICE 啟事
To all it concerns, 通告所有關系人,
This notice apprises, 這則啟事通知,
The Sparrow's fortrial, 下回鳥兒法庭,
At next bird assizes. 將要審判麻雀。
❹ 誰殺死了知更鳥百度雲
問題一:求誰殺死了知更鳥ons漢化版,網路網盤,不要迅雷 pan./...411275
若滿意 望採納
希望可以及時採納我的回答
問題二:是誰殺了知更鳥 游戲網路雲資源誰有? 採納讓你馬上有
問題三:求是誰殺死了知更鳥的資源,跪求 鏈接:pan./s/1i31ojGh
不用謝我 我只是一個無名的老司機
問題四:求是誰殺死了知更鳥ONS漢化,最好網路雲盤!謝謝! 10分
問題五:求是誰殺了知更鳥漢化ons版網路雲資源
問題六:求誰殺死了知更鳥漢化版。最好可以iOS版。實在不行網盤版和硬碟版也是ok的。謝謝大家咯
問題七:誰有『誰殺了知更鳥』的ons安卓版網路雲啊? 10分 知了
問題八:誰有《殺死一隻知更鳥》的網路雲嗎 10分 《殺死一隻知更鳥》的網路雲
pan./s/1qX8coCO
有問題可以追問。重要的事情說三遍。望採納!
問題九:知更鳥女孩txt網路雲 知更鳥女孩-查克・溫迪格.txt
鏈接: pan./s/1bpp9sAV 密碼: 6swc
有問題可追問
注意查收,及時採納
問題十:殺死一隻知更鳥高清完整版下載 殺死一隻知更鳥.To.Kill.A.Mockingbird.1962.D9.MiniSD-TLF.mkv
thunder:+q55+==採納哦
❺ 到底是誰殺死了那一隻知更鳥
沒有看到圖片,也沒有說明是說明季節,所以很難給出准確的答案,可能:1. 冬季來了,知更鳥被凍死了;2. 自己飛行時沒有注意,撞到樹上或牆上了;3. 被人誤殺了。
❻ 知更鳥之死
「殺死一隻知更鳥是罪過,它們什麼也沒做,只是唱歌給我們聽,讓我們快樂。」 摘自《殺死一隻知更鳥》。
故事發生在經濟大蕭條時期的美國南部。蓄奴制度已被打破,可農場主種植園經濟主導下的南方仍存在嚴重的種族歧視。小說在描述大量關於「我」斯庫特的日常生活之餘,主要講述了兩只「知更鳥「的事件。
足不出戶的「怪人」拉德利和被指控強奸的黑人湯姆。
有關前者的多是鎮上的流言蜚語,熟人社會的小鎮似乎天然帶有偏見地將很少參與鎮上人情世故活動的拉德利視作怪人。
而後者才是本書著墨最多的部分。黑人勞工湯姆被白人農民尤厄爾誣告其強奸了他的女兒馬耶拉,由作為律師的「我」的父親阿蒂克斯為湯姆辯護,而這完全是馬耶拉恥於愛上黑人而力圖抹殺掉罪惡感的來源湯姆,而實行完全的污衊。
案件幾乎是連小孩都清楚的清晰明了,「我」的哥哥甚至在判決結束後很長一段時間不願提及和聽到任何案件相關的只言片語。
湯姆被陪審團一致判決,有罪。
所有人都心知肚明的真相僅僅因刻在骨子裡的歧視而被掩埋。
「我們天然就有一種危險的觀念,那就是所有的黑人都說謊,所有的黑人天生都是邪惡的」
「我」父親說到。
所以善良忠厚真誠助人的湯姆仍是罪人,陰險惡毒的小人尤厄爾繼續作惡不斷。
所謂「人人平等」,彷彿只是白紙黑字,於人性竟無半點幫助。
說是解放奴隸,人人生而平等,一旦觸及自己的利益,平時說著冠冕堂皇之大話的白人們競相露出醜惡的嘴臉。小學女教師上課時講希特勒納粹政府建立奧斯維辛集中營屠殺猶太人,對此表示憎惡同時宣揚平等自由。卻在走出湯姆的審判法庭時說道「應該給他們一點教訓,不然以後就和白人通婚了」。持此觀念的白種人不少。他們也許深知人人生而平等,可這種自小深信不疑已經內化了的等級觀念,卻仍是會在不經意間流露。
其實很難去指責他們。他們長此以往地生活在這片似乎永遠不會發生變化的土地上,什麼教義什麼平等,書本一扔四下散去,仍舊是主與仆、白與黑。集體無意識的偏見與歧視,如何擺脫?
每個有帶有偏見的成年人,都是由純潔如白紙的兒童成長而來。如「我」和哥哥吉姆,小孩子一律是明辨是非嫉惡如仇。
至於今後是向左還是向右呢?
「作為父親,吉姆在看任何人時總是先看到我,我一直極力正直地生活,以便毫無愧色地回頭看他。」父親阿蒂克斯說。人格獨立,寬容待人,阿蒂克斯的形象跳脫出了種族歧視的怪圈。他總是平等對待任何人,會指出他人的錯誤,有不滿的情緒,但絕不針對任何人。他總能看得更深遠些,看到別人一舉一動背後的原因,故而理解並善待他人。
行為主義心理學的社會學習理論認為,人的行為都是對榜樣的模仿。從暴力者處只能學到暴力,從善良者處才會知曉善良。能夠在白紙上作畫的必定是父母,其次才是社會環境與文化。
故此,究竟是誰殺死了知更鳥?或許各人自有見地。
小說開頭一直讓小孩子又懼又怕的怪人拉德利,其實善良而不善言辭。他偷偷地將可愛的小玩意兒放進樹洞送給吉姆;為闖進自家園子偷窺不成慌忙逃走的吉姆折好他弄丟的褲子;因保護「我」和吉姆而錯手殺死了行凶者白人尤厄爾。
小鎮居民排斥拉德利,害死湯姆,而從審判中獲勝的尤厄爾因一點私人恩怨而襲擊律師的孩子。諷刺意味十足。不知道帶有偏見的人們是否有一點兒醒悟或悔改。顛倒是非和固步自封,最終總是會被前行的歷史車輪碾壓。
結局探長堅持表明尤厄爾死於不慎,在襲擊小朋友時跌倒被自己所帶凶器所殺。
「有個黑人平白無故斷送了性命,該對這個命案負責的人也死了,就讓死人埋葬死人,既往不咎吧。」
他保護了「知更鳥」。
總該有些人,於黑暗中樹起火把,在極夜中奔向晨曦。
❼ 求是誰殺死了知更鳥ONS漢化,最好百度雲盤!謝謝!
❽ 是誰殺死了知更鳥
在《殺死一隻知更鳥》里,一向以英俊瀟灑出現在銀幕上的派克突然戴起了一幅寬邊眼鏡,格外莊重與老派起來。原來,他是在扮演一位不顧個人安危,為黑人伸張正義的律師——艾蒂科斯·芬奇。芬奇在南方梅崗城任職,為人正直沉穩,常常不計報酬地為窮人們伸張正義。他對年幼喪母的女兒斯科特與兒子詹姆即嚴格又慈愛。有一次談起打鳥時,他對孩子說,不要去殺死知更鳥,因為它們只為人類歌唱,從來不做危害人類的事情。
在當地,歧視黑人的現象十分嚴重。一天,芬奇去法院為黑人湯姆一案當辯護律師。白人檢查官指控湯姆犯有強奸罪,芬奇經過認真調查,發現事實並非如此。於是,在法庭上,他實事求是地進行辯護,把對湯姆的指控一一加以駁斥,最後他要求判湯姆無罪,並且義正辭嚴地呼籲人們要尊重事實,要維護人類的尊嚴與平等。可是陪審團由於都是白人在通過激烈的爭論後仍判湯姆有罪。而且,事情並沒有就此結束,持種族偏見的一些白人進而對芬奇一家進行挑釁和恫嚇,詹姆與斯科特在參加萬聖節慶祝活動時被一夥歹徒襲擊,詹姆的胳膊被扭斷。面對壓力,芬奇不畏強暴,他准備繼續為湯姆申訴。在主線之外,還有很多人 改變了自己原來對社會地位,種族之
間的差異的歧視,意識到了自己不曾意識到的人性的善。
象徵
知更鳥(Mockingbird)在字面上與情節沒什麼聯系,但在小說中具有強大象徵性。它代表了天真無辜者。而「殺死一隻知更鳥」的故事就是一個罪惡毀滅天真無辜者的故事。小說中的傑姆(Jem)、湯姆·魯濱遜(Tom Robinson)、迪爾(Dill)、布(Boo)、雷蒙德先生(Mr. Raymoud)、梅耶拉·尤厄爾(Mayella Ewell)都是「知更鳥」。
布·拉德力(Boo Radley) 「布」在小說中很少露面,但孩子們對「布」的態度的變化是衡量孩子們從童年的天真發展為具有承認的道德觀的重要尺度。開始時被殘暴的父親摧毀而足不出戶的「布」在孩子們眼中代表了惡魔的恐怖,而隨著「布」不斷向孩子們贈送小禮物,為傑姆縫補了褲子,他在孩子們眼中的形象也逐漸真實起來。到小說最後,「布」從鮑伯·尤厄爾手中救出了斯各特和傑姆時,在斯各特眼裡,「布」已由一個鬼魂變成了一個人。「布」象徵了人類的高貴善良品質,盡管曾經受傷害,但內心的純潔善良貫穿於他整個生命。
❾ 誰殺死了知更鳥的童謠
出自於鵝媽媽的童謠,在主教殺人事件(英文名:The Bishop Murder Case)中也有寫到
莉茲·玻頓拿起斧頭,
砍了她爸爸四十下。
當她意識到她做了甚麼,
她砍她媽媽四十一下。
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
我的媽媽殺了我,
我的爸爸在吃我,
我的兄弟和姊妹坐在餐桌底,
撿起我的骨頭,
埋了它們,
埋到冰冷的石碑下。
My mother has killed me,
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them,
under the cold marble stones. Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who'll make his shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
Who'll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
I'll toll the bell.
So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
中英
誰殺了知更鳥?
是我,麻雀說,
用我的弓和箭,
我殺了知更鳥。
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
誰看見他死去?
是我,蒼蠅說,
用我的小眼睛,
我看見他死去。
Who saw him die?
I, said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
誰取走他的血?
是我,魚說,
用我的小碟子,
我取走他的血。
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
誰為他做壽衣?
是我,甲蟲說,
用我的針和線,
我會來做壽衣。
Who'll make his shroud?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
誰來為他掘墓?
是我,貓頭鷹說,
用我的鑿和鏟,
我將會來掘墓。
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
誰會來做牧師?
是我,烏鴉說,
用我的小本子,
我會來做牧師。
Who'll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
誰會來當執事?(又譯: 誰來為他記史?)
是我,雲雀說,
若不在黑暗中,
我將會當執事。(又譯:我來為他記史。)
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
誰會來持火把?
是我,紅雀說,
我立刻拿來它。
我將會持火把。
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
誰會來當主祭?
是我,鴿子說,
我要哀悼摯愛,
我將會當主祭。
Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
誰將會來抬棺?
是我,鳶說,
如果不走夜路,
我就會來抬棺。
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
誰來扶棺? (又譯:誰來提供柩布?or誰來負責棺罩? )
是我們,鷦鷯說,
我們夫婦一起,
我們會來扶棺。(又譯:我們提供柩布。or我們來負責棺罩。 )
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
誰來唱贊美詩?
是我,畫眉說,
站在灌木叢上,
我將唱贊美詩。
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
誰來敲喪鍾?
是我,牛說,
因為我能拉氂,
我來鳴響喪鍾。
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
I'll toll the bell.
所以,再會了,知更鳥。
空中所有的鳥,
全都嘆息哭泣,
當他們聽見喪鍾,
為可憐的知更鳥響起。
So Cock Robin, farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
啟事
告所在有關者,
這則啟事通知,
下回鳥兒法庭,(又譯:麻雀將受審判, )
麻雀將受審判。(又譯:在下回的鳥兒法庭。)
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
中文
誰殺了知更鳥?
是我,麻雀說,
用我的弓和箭,
我殺了知更鳥。
誰看見他死去?
是我,蒼蠅說,
用我的小眼睛,
我看見他死去。
誰取走他的血?
是我,魚說,
用我的小碟子,
我取走他的血。
誰為他做壽衣?
是我,甲蟲說,
用我的針和線,
我會來做壽衣。
誰來為他掘墓?
是我,貓頭鷹說,
用我的鑿和鏟,
我將會來掘墓。
誰會來做牧師?
是我,烏鴉說,
用我的小本子,
我會來做牧師。
誰會來當執事?(又譯: 誰來為他記史?)
是我,雲雀說,
若不在黑暗中,
我將會當執事。(又譯:我來為他記史。)
誰會來持火把?
是我,紅雀說,
我立刻拿來它。
我將會持火把。
誰會來當主祭?
是我,鴿子說,
我要哀悼摯愛,
我將會當主祭。
誰將會來抬棺?
是我,鳶說,
如果不走夜路,
我就會來抬棺。
誰來扶棺? (又譯:誰來提供柩布?or誰來負責棺罩? )
是我們,鷦鷯說,
我們夫婦一起,
我們會來扶棺。(又譯:我們提供柩布。or我們來負責棺罩。 )
誰來唱贊美詩?
是我,畫眉說,
站在灌木叢上,
我將唱贊美詩。
誰來敲喪鍾?
是我,牛說,
因為我能拉氂,
我來鳴響喪鍾。
所以,再會了,知更鳥。
空中所有的鳥,
全都嘆息哭泣,
當他們聽見喪鍾,
為可憐的知更鳥響起。
啟事
告所在有關者,
這則啟事通知,
下回鳥兒法庭,(又譯:麻雀將受審判, )
麻雀將受審判。(又譯:在下回的鳥兒法庭。) 不少的推理小說或推理漫畫喜歡引用這首如 S.S.范達因在 1928 年出版的著名推理小說「The Bishop Murder Case」中即引用了這首與其餘兩首鵝媽媽童謠麻雀殺了知更鳥,麻雀要在下回的審判中受審,殺人要償命!
在《怖客》里也曾出現過,並以這首詩為主題寫恐怖故事。
愛看漫畫的人可能都會比較熟悉,在由貴香織里《毒伯爵該隱》裡面就曾用過這首童謠。
另外這漫畫里還有一個很殘忍和血腥的童謠。出自《毒伯爵該隱》中《少年的孵化之音》、《布丁小姐的悲劇》。
When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley-meal
To make a bag-pudding.
當亞瑟王治理這片土地的時候
他是一位偉大的王
他偷了三袋麥片
為了做一個大布丁
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plums;
And in it put great lumps of fat,
As big as my two thumbs.
這個王做的布丁
放進許多葡萄乾
還放進了一塊大奶油
就像我的兩個拇指那麼大
The king and queen did eat thereof,
And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
The queen next morning fried.
國王和皇後吃了布丁
和身邊的貴族們
那天晚上他們沒有吃的
第二天早上皇後用油煎了
❿ 誰殺死了知更鳥下到手機上怎麼玩不了,已經放在ons文件夾裡面了,可是一點就退掉,玩不了
卸載了,沖下,有可能是個冒牌軟體,也有可能你中病毒了