⑴ word到trados格式怎麼轉
trados 是軟體名,來他不是個文件格式源。
但是trados的tageditor可以把各種文檔處理為trados使用的雙語格式——ttx,我猜想你說的就是這個。
已經翻好的文件,是沒辦法直接轉換成TTX文件的,推薦你這樣做:將原文和譯文通過trados的alignment生成翻譯記憶(如果你有翻譯記憶這步可省略),打開tageditor,把你的word原文拖進去,保存,會自動生成一個同名的TTX文件,然後你用剛才生成的記憶來預翻這個TTX,這樣就可以提交出一個雙語的TTX文件了。
如果還不明白,HI我或留言
⑵ 翻譯必學CAT工具之SDL Trados Studio 2019的安裝與常見操作
還在為翻譯工作局限於Word而困擾嗎?是否因為不熟悉CAT工具而錯失國際翻譯的良機?不要緊,這篇實用指南將教你如何安裝及操作SDL Trados Studio 2019,讓你的翻譯技能更上一層樓。
雖有付費教程,但本文將從實際操作角度出發,詳細講解2019版Trados Studio的安裝步驟:只需雙擊「SDLTradosStudio2019_29074.exe」,接受協議後,跟隨提示即可在幾分鍾內完成安裝,安裝後會有快捷方式供你使用。注意,此工具僅適用於Windows系統,Mac用戶請勿嘗試。
安裝完成後,務必記住兩點:只在Windows 7、8.1或10版本上運行,每次啟動軟體時遇到更新提示,務必選擇「否」並保持軟體在舊版本狀態。接下來,我們進入常用操作部分。
作為譯員,接收項目包時,先選擇文件夾,勾選保存選項,然後開始翻譯。在項目中,你可以查看語言對、文件信息和翻譯進度。打開.sdlxliff文件後,TM和術語表通常由項目經理預先載入,只需在右側翻譯,確認完成的句段後進入下一環節。
完成翻譯後,可以選擇兩種交付方式:一是返迴文件包,二是直接發送雙語文件。生成目標文件也很簡單,只需選中文件,通過「批任務」生成Word格式的目標文檔。
Trados Studio功能眾多,包括TM管理、術語庫維護等,這里暫不贅述。值得一提的是,2019版新增的「Tell me」功能,幫助譯者快速獲取所需信息。現在就動手實踐,讓你的翻譯工作更加高效便捷。
⑶ 如何用trados 進行審校文件
Trados的審校分為內部審校與外部審校。內部審校就是在Trados軟體之下完成,這種情況一般用於公司內部團隊協作,有專門的審校人員。外部審校則是把要審校的文件導出,然後交給兼職審校人員或者是其他沒有Trados的合作夥伴來完成。
先說內部審校。
在Trados中打開項目,然後在要審校的文件中點擊右鍵,並點擊「打開並審校」,即進入到審校模式。如下圖:
內部審校模式很像word中的修訂。點擊審校,可以添加備注等等。每修改的文字也像word中的修訂模式一樣,會有刪除線等。。修訂完成確認修改後,直接點擊選項卡上的確認,即可將所有審校確認成最終譯文。內部審校很簡單,會Word就會使用,因此不多說。
接下來說外部審校。
外部審校是在編輯狀態,點擊審校選項卡,下面有個按鈕叫導出以進行外部審校,然後打開導出向導,如下圖:直接下一步到完成,可導出一個同名的.review.doc文件。此時打開即可進行審校
可以看到是一個四列的word表格,第三列是原文,第四列是譯文。直接修改譯文即可。完成後保存,返回到Trados,點擊審校選項卡下的從外部審校更新,從向導中定位文件即可導入進來。在Trados中的顯示跟內部審校後是一樣,直接確認即可完成終稿。
需要注意的是:
外部審校並非每次導入都能成功,有時候會提示導入失敗,造成的原因很多,一般而言,是Trados導出審校稿件時不正確處理分段或一些標記時造成。(一般出現錯誤Trados會提示出錯的位置,因此很好找。)解決辦法:
如果是不正確分段,如下圖的鉤紅處,原文在Trados中並無回車符,這時將該回車直接刪除即可。
另一種就是標記錯誤,標記就是審校稿中紅色的尖括弧括起來的字元,表示的含義很多,比如超鏈接,字體等。標記必須和原文個數成對匹配,位置不一定一致,如下圖,很明顯多了</133>和一個<134>。因此直接刪除其中一個即可。
外部審校的另一個用途就是生成雙語對照文檔。某些時候客戶需要一個雙語排版的對照文檔,此時用外部審校生成的word文檔就很容易做出來。
打開審校文檔,關閉修訂,刪除表格的第一行和第一二列,然後選擇表格工具之下的「表格轉化為為本」(2007以上版本在選定表格後,出來的選項卡布局裡面),選擇分隔符為段落標記,這樣就變成一段中文,一段英文的對照文本。接著去除文本中的標記。按Ctrl+H,調出替換對話框,點更多,勾選使用通配符,然後在超找內容中輸出:\<*\>,替換為中不填,點全部替換即可,這樣就可以得到干凈的雙語對照文檔
⑷ trados翻譯完怎麼打開後找不見文件
你翻譯的是什麼文件?如果原文是DOC,你用trados翻譯完成後,這個文件就是雙語對照的,用cleanup功能後,才會生成只有譯文的文檔。如果你看不見雙語,在word中的菜單,工具--選項--視圖選項卡,把隱藏的選項全部顯示就能看見了。